分享到           


故事所属系列

系列
龙峰追忆录
本帖最后由 雪麒 于 2013-3-29 01:11 编辑
The Night of Dragons

Wandering lonely in the night,
The night with dragons,
Flying freely in the sky;
Beside the sea, upon the trees,
Fluttering and whispering in the breeze.

The way into paradise,
The night shines, in silence.
Peace, but lose. For
Storm, blood, and wild
Which means much to life,
Sacrificed, never will in my sight.

The eye of heaven comes to bright,
Fading the last brush of violet.
Back to the peak are the dragons,
Abandoned again, in the garden of Eden.
Farewell, my dragons' night,
Don't be surprised to find me again
In the dream, or dual eternity.


3.29更新


 


GOOGLE翻译->

龙之夜

徘徊寂寞的夜晚,
夜龙,
在天空中自由飞翔;
海,旁边的树木,
在湖畔,在风中低语。

通往天堂的路,
眼前一亮,在寂静的夜晚。
和平,但失去。为
风暴,血液和野生
这意味著很多生命,
牺牲,永远不会在我的视线。

天上的眼睛明亮,
褪色的最后刷紫色。
回峰龙,
被遗弃的,在伊甸园。
再见了,我的龙之夜,
不要我再次惊讶地发现,
在梦中,或双永恒。
天空是最能幻想的地方,因为他永远是个空

TOP


不停地读了很多很多遍
整个超感动的啊~~~~~~~~~~
我才不会承认我眼泪花又包起了QAQ(←话说这似乎是句四川话?)

有种只可意会不可言传的感觉(认真)
具象的词汇,仔细看看都会有别样的抽象的感觉
但具体它含义是什么、表达了什么,总觉得又很难描述清楚
←以前语文考试诗歌鉴赏部分总是拖低分数不行啊(掩面)

Sacrificed, never will in my sight.
Don't be surprised to find me again
In the dream, or dual eternity.
直接戳中泪点

真的很棒的英文诗呢,雪麒你太强了⊙w⊙
话说作为作业真的没问题吗?(望)


羽·凌风 于 2013-3-15 18:52 补充以下内容

回复 2# 夜星

No!夜星你不能做这种事啊!用Google翻译把整个气氛全部破坏掉了!(抓狂ing
欢迎来到Dragicland,【总版规】请记得要看哦,还有这个也是好东西→如何回复?

TOP


因为有些地方我看不懂0.0(拖───
←英文不好......
事实上凌风可以不要看的呀......~
话说翻译竟然比我想像中好0.0
天空是最能幻想的地方,因为他永远是个空

TOP


本帖最后由 雪麒 于 2013-3-16 14:20 编辑
回复 3# 羽·凌风
很高兴羽狼能喜欢⊙w⊙~
就象之前所说的,像我这样的死理性派+技术宅+文字废,之前根本没写过(也没想到过要写)什么和感动人沾边的东西……
这次真是连我自己都觉得出乎意料呢
难道是几周的Shakespeare攻势终于把我击败了?(不
交上去应该不会有关系吧……(望
要求应该不会很高,字词通顺勉强押韵就行
而且就当写景诗其实也说的通,双关嘛~
←语文考试诗词鉴赏总是莫名其妙地高,尽管有时连我自己都不知道自己写的是什么,难道是课代表之魂保佑?(炸!

雪麒 于 2013-3-16 14:13 补充以下内容

回复 4# 夜星
Google Translate嘛……其实Google Translate Toolkit 是个好东东⊙w⊙~
翻译点朴实的英文文献什么的还是很好用~
http://translate.google.com/toolkit
不过,要翻译诗歌嘛,不仅机器无力,有时人都无力……
但还是写了一段逐字逐句的中文翻译,见上~

在想需要对内容做一些解释吗……我觉得有些东西还是蛮隐晦的
但文学解读和作者的想法本身就是两码事嗯
外加说出来似乎就破坏意境了,对吧?
不过可以私下问我哦~

TOP


英诗果然是很难懂的东东~看了很多遍

(以下个人浅见)
感觉很悲凉的  主角的「我」对事物非常之无力
很渴望自己成为龙(?
在晚上的环境显然寂寞难奈
但纵使太阳照耀 (像是希望出现)
却是更令人寂寞的
因为唯一能凝望的龙都回到自己的家
就像被遗弃一样
自己所能寄托的都失去了

我认为这有满多释法的
但是一定逃不开悲凉的结局~
希望雪麒加油 努力创作更多 OWO!

TOP


←我是把 eternity 视为“来世”的,所以——瞬间被戳中泪点啊这
就是这种悲凉的感觉,小心脏虐得一抽一抽的太棒了(←你抖m吗你!)

话说确实是多义呢,并且存在许多双关的象征意象
所谓朦胧诗?:3

莎士比亚名著攻势!雪麒果然很强~~~~~(仰望)

P.S.
感谢雪麒推荐的Google Translate Toolkit~~~
赶紧存下来以后看文献用⊙w⊙


【发帖际遇】:羽·凌风 在森林中探险时不慎遭遇土球特工队,被上千上万的土球追赶,情急之下,不知把 49F卡币 遗落到何处去了。

际遇事件仅作娱乐,正式设定请见【DL故事集】
欢迎来到Dragicland,【总版规】请记得要看哦,还有这个也是好东西→如何回复?

TOP


看完故事后再看真的一整个不同的解释~
有很多都相对应了

Peace, but lose. For
Storm, blood, and wild
Which means much to life


这段看多少次都很悲惨阿~~~

Deserting me again, in hash.

其实被你加上「,」之后不会感觉纠结 感觉也不错

The night in silence comes to shine
The eye of heaven comes to bright,

这两句相对应 各其后亦产生著阵阵悲凉感
很明显在部佈局上花了不少心思呢~

可能是交差的原因 意境果然缩了不少
文字好多~~还是比较喜欢旧版:3

期待更多好作品~OWO


【发帖际遇】:成野市灰月·地沙邀请 靛紫喵龙 参观会展中心,可是竟然要自己掏 20F卡币 买门票。

际遇事件仅作娱乐,正式设定请见【DL故事集】

TOP

分享到